Деркач Виктор писал(а):
По поводу названий - для общего развития ---
http://www.newsdate.by/politics_129921.html и не бросайтесь помидорами...
сказал он и привёл ссылку на жёлтую белорусскую страницу.
А с правилами словообразования как быть, например, с прилагательным белорусский? Грамматику ломать или вводить исключения? Детский сад, честное слово. Ну, раз тут у нас штаны на лямках, пододвигайте стульчики поближе и послушайте очередную сказочку.
Жила-была небольшая, но очень гордая Республика. Всё было хорошо, вот только близкие и не очень соседи дразнили её разными обидными прозвищами. Не нравилось это ей, и решила Республика исправить ситуацию. Обратилась она к самой большой родственнице-соседке с требованием впредь не коверкать её имя. Согласилась та в обмен на то, что Республика перестанет дразниться Расеяй и будет далее называть её только Россией или хотя бы Россіей. Хоть и не нравилось Республике коверкать свой язык, но согласилась. Победа!
Лиха беда начала. Пошла Республика дальше к родственницам поменьше с тем же требованием. Удивились поначалу они, но пришли к соглашению. Украина заменила в имени Республики «і» и «о» на «е» и «а», Болгария вернула мягкий знак на место, Сербия добавила его в свой алфавит и переписала имя по правилам. В ответ родственницы нагло потребовали включить в азбуку Республики буквы «ї», «и», «ъ» и «ј», дабы и их имена никоим образом не искажались. Проглотила с горечью Республика новые и чуждые для неё буквы, но оно того стоило. Теперь кровные родственницы не будут дразниться.
Но этого мало. Романо-германские соседи крестят ещё хлеще: «Weißrussland», «Hviterussland», «Vitryssland», «Fehéroroszország», «Valgevene» и совсем уж непотребное «Valko-Venäjä». Обидно! Окрылённая победами, затребовала Республика от обидчиков прекратить ругаться и правильно писать и произносить её имя. Для этого предложила она транслитерировать своё нарицание и обозначить буквой специальною на конце звук обмягченный. Посмотрели искоса на искательницу правды, но, сжалившись, решили пойти навстречу. Переписали наименование латинскими буквами и соплю апострофа на конец повесили. В обмен попросили транскрибировать их имена. Долго сопротивлялась Республика, но ради справедливости пошла на выполнение условия. Усилием воли позабыла она слова исконные: Германія, Вялікабрытанія, Фінляндыя, Польшча, Францыя, Іспанія, Нарвегія и обзавелась словами новыми, непонятными: Дойчланд, Юнайтэд Кінгдом, Суомі, Полска, Франс, Эспана, Норге.
Ликовала Республика, празднуя победу. Но чем больше проходило времени, тем сильнее она кручинилась. Ведь не все на свете бескрайнем с уважением относились к её имени. Составила она ультиматум всем троглодитам, не ведающим ни кириллицы, ни латиницы, с требованием прекратить опошлять её имя чистое и пятнать закорючками басурманскими. А писать лишь кириллицей по её грамматическим правилам.
Долго никто не давал о себе вести. Но вот, наконец, откликнулась Поднeбecная. Согласилась Империя с требованием Республики, но взамен потребовала всегда писать своё название лишь так 中国. Шли дни. Всё больше и больше приходило признаний права Республики на имя непорочное. Но в ответ тоже ставили условия. Эллада желала видеть свое имя только так: Ελλάδα, Первыми встречающие рассвет - 日本, ตาฮิติ, Страна индусов - भारत. Земля Израилева хотела малого, чтоб вовек Республика именовала её лишь ישראל . Потом весь арабский мир откликнулся с согласием права Республики в обмен на включение в азбуку всего их алфавита без остатка, ибо только так их многочисленные имена можно было употреблять без оскорблений. (Какой-то мягкотелый мир получился. Прим. автора). Скрепя сердце выполняла страдалица условия, в глубине души всё же радуясь, что не будут больше имя её порочить непотребным начертанием.
И настал светлый миг. Никто на всём белом свете теперь оскорбления ей не учинял. Обзавелась Республика сотней новых букв и грамматикой чужеродною...