Комментарии (время МСК): | 2.XII.2012
- Понравилось. -- Leha
,
13:22
- Какие-то латышские названия, мда... -- TimychKTR
,
22:01
- Тлусте - это по-польски "Толстое"
-- GO ,
22:11
- Он же Товсте. -- Ирина
,
22:32 3.XII.2012
- вообщето названия Тлусте в базе станций УЗ давно нет... станция называется Товсте, но на русском предлагается правильный, но не очень удобоваримый вариант Товстэ... в общем фиг его знает как правильно подписать, но Тлусте - точно уже неправильно... -- Майк Подорожник
,
00:29
- К п 5. В таком случае можно в скобках написать второе название станции (Товсте). Также см. источники: [
] и [ ] . -- Папараццо ,
00:50
- В Тарифном руководстве №4 именно Тлусте. А Товсте (Толстое) - название населенного пункта [
](%D0%97%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%89%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD) -- Ирина ,
01:43
- Какая разница, особенно если с языком проблема... Фото красивое!!! -- Маневровый синдикат
,
02:05 |
|